长相思

清代:纳兰性德

山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。

风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。

《长相思》(山一程)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【注释】

①《草堂嗣响》有副题“出塞”。

②榆关:山海关。那畔,那边。

【译文】

走过一程山路,又走过一程水路,向着山海关前进。晚间扎营,在夜色最深处,千万个营帐闪烁着千万盏灯。风声不断,雪花不住,扰得思乡之人无法入眠。在我可爱的家乡,没有这样凛冽的声音。

《长相思》(山一程)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【赏析一】

康熙二十一年(1682年)二月十五日,性德随从康熙帝诣永陵、福陵、昭陵告祭,二十三日出山海关,此词当作于此行之中。

康熙二十一年(1682)二月,容若扈驾东巡,出山海关而有是作。上片写跋涉行军与途中驻扎,颇多无奈情绪,仿佛看见了词人疲惫的身影。下片写夜来风雪交加,搅碎了乡梦,倍觉惆怅。词作语言淳朴而意味深长,取景宏阔而对照鲜明。

【赏析二】

康熙二十一年(一六八二年)二月,性德扈驾东巡,出山海关而有此作。跋山涉水,颇为疲惫,夜来风雪交加,搅碎乡梦,更觉惆怅。此词语言淳朴而意味深长,取景宏阔而对照鲜明,故多为人所称道。

《长相思》(山一程)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【汇评】

王国维《人间词话》:“‘明月照积雪’、‘大江流日夜’、4中天悬明月’、‘长河落日圆此中境界,可谓千古壮观,求之于词,唯纳兰性德塞上之作,如《长相思》之‘夜深千帐灯’、《如梦令》之‘万帐弯庐人醉,星影摇摇欲坠’差近之。”

玲《纳兰性德词选》:“在短短的一首三十六字的小令中,道眼前景,抒胸中情,熨帖自然,全无雕琢的痕迹,则正如王国维《人间词话》所言,缘‘初入中原,未染汉人习气,故能真切如此’。”

严迪昌《金元明清词精选》:“清初词人多于小令每多新创意境。这首《长相思》以具体时空推移过程,及视听感受,既表现景象的宏阔观感,更抒露着情思深苦绵长心境,允称即小见大之佳作。……纳兰身为一等侍卫,却极厌烦‘扈从’公差,于是构成传统羁旅题材的又一种类型。”

赵秀亭《纳兰丛话》:“容若豪宕之作,往往只得半阕,后半即衰飒气弱。如《长相思·山一程》、《采桑子·丁零词》皆如是。”

【延伸阅读】

◎金风动、冷清清地。残噪晚,甚聒得人心欲碎。(宋柳永《爪茉莉》)

◆据徐乾学所作作者墓志铭:“上之幸……盛京、乌喇……未尝不从”及“容若尝奉使觇梭龙诸羌”,作者曾两次东出山海关去东北地区。第一次是在康熙二十一年三月扈从康熙帝去的(《清实录》:“癸巳,上以云南底定,海宇荡平,躬诣永陵、福陵、昭陵告祭。”);第二次是在同年八月至十二月随郎谈去梭龙(《清实录》:“庚寅,上遣副都统郎谈、公彭等,率兵往打虎儿、索伦,声言捕鹿,以觇其情形。”按索伦即梭龙)。词中有“夜深千帐灯”之语,声势甚盛,当是三月扈驾时所作。

◆“明月照积雪”,“大江流日夜”,“中天悬明月”,“长河落日圆”,此种境界,可谓千古壮观。求之于词,唯纳兰容若塞上之作,如《长相思》之“夜深千帐灯”,《如梦令》之“万帐穹庐人醉,星影摇摇欲坠”,差近之。(王国维《人间词话》)

文章标题:《长相思》(山一程)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/32501.html

上一篇:《鹧鸪天》(握手西风泪不干)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

下一篇:《如梦令》(万帐穹庐人醉)原文翻译赏析-纳兰性德诗词