《满江红·茅屋新成却赋》(问我何心)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-08-11 05:09 来源:李白古诗网 作者:纳兰性德

满江红

茅屋新成,却赋

清代:纳兰性德

问我何心,却构此、三楹茅屋。

可学得、海鸥无事,闲飞闲宿。

百感都随流水去,一身还被浮名束。

误东风、迟日杏花天,红牙曲。

尘土梦,蕉中鹿。

翻覆手,看棋局。

且耽闲殢酒,消他薄福。

雪后谁遮檐角翠,雨余好种墙阴绿。

有些些、欲说向寒宵,西窗烛。

《满江红·茅屋新成却赋》(问我何心)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【注释】

①副题《瑶华集》无“却赋”二字。成,《百名家词》作“城”。

②迟日:《瑶华集》作“残月”,《百名家词》作“残日”。《诗经·豳风·七月》:“日迟迟,采蘩祁祁。”

③红牙:檀木做的拍板。赵福元《鹧鸪天》:“歌翻檀口朱缨小,拍弄红牙玉笋纤。”

④《列子·周穆王》:“郑人有薪于野者,遇骇鹿,御而击之,毙之。恐人见之也,遽而藏诸隍中,覆之以蕉,不胜其喜。俄而遗其所藏之处,遂以为梦焉。”张孝祥《满江红》:“思归梦,天边鹄。游宦事,蕉中鹿。”

⑤《史记·郦生陆贾列传》:“汉诚闻之,掘烧王先人冢,夷灭宗族,使一偏将将十万众临越,则越杀王降汉,如反覆手耳。”杜甫诗《贫交行》:“翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数。”

⑥杜甫《兴八首》之四:“闻道长安似弈棋,百年世事不胜悲。”

杜牧送别》:“莫殢酒杯闲过日,碧云深处是佳期。”

白居易《闰九月九日独饮》:“黄花丛畔绿尊前,犹有些些旧管弦。”

【译文】

你问我为何建了这座三楹茅屋,难道是想效法逍遥的海鸥,在此闲居吗?说起来真是百感交集,为何生活总被浮名羁绊,否则的话,大可在春光佳处,杏花开时,叩着红牙板悠然歌唱。任凭世事无常、翻云覆雨,我们只需在这里饮酒作歌,追求一点简单的快乐。一场雪遮挡了檐角的翠色,等雨后再在墙阴种些植物。就在这所茅屋里,我们可以长夜畅谈,有一些话,我想要向你倾诉。

《满江红·茅屋新成却赋》(问我何心)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【赏析】

康熙十六年(1677年),顾贞观(梁汾)南归。翌年,性德在府邸内建一草堂,取名花间草堂,邀请顾贞观回京居住,在草堂方才建成的时候,赋此《满江红》以赠顾贞观。

容若另有诗《寄梁汾并葺茅屋以招之》,学者据此以为是词与顾贞观有关联。词中表达了容若高蹈遁世的愿望。世事如棋,人生如梦,身处局中,为浮名所束缚,极为抑郁,不如忘却机心,忘怀世事,倜傥风流于天地之间,学堂前燕、海中鸥,自来自去,相亲相近。其作期,或以为是康熙十七年(1678),或以为是康熙二十年(1680)或二十三年(1684),当以较晚为是。

《满江红·茅屋新成却赋》(问我何心)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【汇评】

黄天骥《纳兰性德和他的词》:“纳兰性德曾有《寄梁汾并葺茅屋以招之》一诗。这首词想必也是寄给顾贞观的。词中表达出作者希望离开险恶的现实,去过清静生活的愿望。”

张草纫《纳兰词笺注》:“作者有《寄梁汾并葺茅屋以招之》之诗,诗中有‘三年此离别,作客滞何方。……聚首羡麋鹿,为君构草堂’之句。梁汾离京在康熙十七年初,则构草堂当在十九年末或二十年初。”

赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“康熙十六年,梁汾南归;十七年,性德为之筑草堂以邀之;十九年,梁汾复至京师。性德致张见阳手札第一简末有梁汾跋语云:‘卿自见其朱门,贫道如游蓬户。容兄因仆作此语,构此见招。’词当作于康熙十七年内。”

【延伸阅读】

◎郑人有薪于野者,遇骇鹿,御而击之,毙之。恐人见之也,遽而藏诸隍中,覆之以蕉,不胜其喜。俄而遗其所藏之处,遂以为梦焉。(《列子·周穆王》)

◎翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数。(唐杜甫《贫交行》)

◎闻道长安似奕棋,百年世事不胜悲。(唐杜甫《秋兴八首》之四)

◎“尘土”四句谓人生不过一场春梦,而世事翻覆多变,犹如下棋一般。

◆作者另有《寄梁汾并葺茅屋以招之》诗,诗中有“三年此离别,作客滞何方。……聚首羡麋鹿,为君构草堂”之句。梁汾离京在康熙十七年初,则构草堂当在十九年末或二十年初。

文章标题:《满江红·茅屋新成却赋》(问我何心)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/32573.html

上一篇:《眼儿媚》(林下闺房世罕俦)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

下一篇:《南乡子》(烟暖雨初收)原文翻译赏析-纳兰性德诗词