《采桑子》(彤云久绝飞琼字)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-08-11 07:09 来源:李白古诗网 作者:纳兰性德

采桑子

清代:纳兰性德

彤霞久绝飞琼字,人在谁边,人在谁边,今夜玉清眠不眠。

香消被冷残灯灭,静数天,静数秋天,又误心期到下弦。

《采桑子》(彤云久绝飞琼字)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【注释】

①彤霞:汪刻本作“彤云”。飞琼,仙女许飞琼,西王母之侍女。许浑《记梦》:“晓入瑶台露气清,座中唯有许飞琼。尘心未尽俗缘在,十里下山空月明。”

②玉清:仙境,一说指仙女。徐凝《和嵩阳客月夜忆上清人》:“独夜嵩阳忆上仙,月明三十六峰前。瑶池月胜嵩阳月,人在玉清眠不眠。”

李清照《念奴娇》:“被冷香消新梦觉,不许愁人不起。”

④心期:心愿。晏儿道《采桑子》:“夜痕记尽窗间月,曾误心期。”

【译文】

很久没有她的音信,不知伊人身在何方,不知今夜的她是否和我一般因思念而无眠?熏香燃尽,残灯熄灭,一个人躺着,感觉寒意袭来,静静在秋夜的失眠中计算重逢的日期。但重逢之约一再耽搁,不知何时才能相见。

《采桑子》(彤云久绝飞琼字)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【赏析一】

词写离别相思,用道家故事,词意字面,都恰到好处。而文笔回环,辞复层深,尤其给人留下了深刻印象。上片思绪皆由眺望秋空所引发,丝丝入扣,婉转凄恻。晚霞满天,七彩变幻,让他记起了远在天涯的伊人。音讯久绝,也不知她究竟身处何方?这样的夜晚,是否和我一样徘徊难眠?下片叙说情深意苦,径遂直陈,情感凄厉。香消被冷、残灯又灭,写尽凄凉之意。更使人难堪的是,整个秋天就这样消失在期待与失望之中,而相见之日,仍遥遥无期。

【赏析二】

此篇写离别相思,多用道家神仙故事,词意字面都恰到好处,而文笔回环吞吐,辞复层深,给人印象尤其深刻。上阕思绪皆由眺望秋空所引发,丝丝入扣,婉转凄恻。晚霞满天,七彩变幻,让他记起了远在天涯的伊人。音讯久绝,也不知她究竟身处何方?这样的夜晚,是否一样和我徘徊难眠?下阕叙说其情深意苦,径遂直陈,情感凄厉。香消被冷、残灯又灭,写尽了凄凉之意。更使人难堪的是,整个秋天就这样消失在期待与失望之中,而相见之日仍遥遥无期。

《采桑子》(彤云久绝飞琼字)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【汇评】

赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“此阕多用道家传说,以咏所思之人。近人多揣测其本事,皆无确凭。”

【延伸阅读】

◎四人天外曰三清境,玉清、太清、上清,亦名三天。(《灵宝太乙经》。此处“玉清”可能借指皇宫。据清人笔记,作者曾爱过一个宫女。参阅蒋瑞藻《小说考证》卷七转引《海沤闲话》,以及李勖编注《饮水词笺》转引胡刊本《饮水诗词集》中的鹏图跋、唯我跋。)

◎被冷香销新梦觉,不许愁人不起。(宋李清照《念奴娇》)

文章标题:《采桑子》(彤云久绝飞琼字)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/32584.html

上一篇:《江城子》(湿云全压数峰低)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

下一篇:《采桑子》(谁翻乐府凄凉曲)原文翻译赏析-纳兰性德诗词