谒金门

清代:纳兰性德

风丝袅,水浸碧天清晓。

一镜湿云青未了,雨晴草草。

梦里轻螺谁扫,帘外落花红小。

独睡起来情悄悄,寄愁何处好。

《谒金门》(风丝袅)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【注释】

①黄机《浣溪沙》:“柳转光风丝袅娜,花明晴日锦斓斑。一春心事在眉尖。”

欧阳修《蝶恋花》:“水浸碧天风皱浪,菱花荇蔓随双桨,红粉佳人翻丽唱。”

杜甫望岳》:“岱宗夫如何?齐鲁青未了。”

④仇远《更漏子》:“春草草,草离离,离人归未归。”

⑤螺:螺黛,女子画眉之墨。扫,描画。王沂孙《水龙吟》:“淡妆不扫蛾眉,为谁伫立羞明镜。”

⑥冯延已《更漏子》:“情悄悄,梦依依,离人殊未归。”

李白闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》:“我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。”

【译文】

微风温柔,碧蓝的天空仿佛浸在水里似的,氤氲的云映着山林的青翠,这是一个雨过天晴的清晨,真希望春天能够多停留一段时间。梦里是谁在为她画眉呢?梦醒了,帘外只有零散落花,如同梦的残片。从独眠中醒来,她起身,梦境中的缠绵尚未散尽,而这一怀相思的愁绪,不知该如何寄予他知道。

《谒金门》(风丝袅)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【赏析一】

春日雨后,柳丝袅袅,碧空似洗。闺中少妇梦见丈夫,醒来不胜忐忑。她想将自己的愁绪寄予对方,但却不知良人身处何方。“春草草”,一方面说明离恨恰如春草,铺天盖地,无处可逃;另一方面是说春天就这样一闪而过,她似乎还没有做好准备,所以觉得太草草。

【赏析二】

词写闺中情思。春日雨后,碧空似洗,和风吹拂,柳丝袅袅。闺中少妇梦见丈夫,醒来不胜惆怅。她想将自己的愁绪寄予对方,但却不知现在良人身处何方。“春草草,草离离,离人归未归”(仇远《更漏子》)。她一方面感觉离恨如春草,铺天盖地,无处可逃,另一方面是又感到春天一闪而过,她还没有做好准备,似乎太草草。

《谒金门》(风丝袅)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【汇评】

陈廷焯《云韶集》卷十五:“‘草草’二字甚妙。”

黄天骥《纳兰性德和他的词》:“在雨过天晴的春晨,闺中的少妇一觉醒来,不仅愁思缭乱,‘独睡起来情悄悄’是全诗的核心。这词格调轻巧俊美,和晏几道的词味很接近。”

【延伸阅读】

◎水浸碧天风皱浪,菱花荇蔓随双桨。(宋欧阳修《蝶恋花》)

文章标题:《谒金门》(风丝袅)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/32595.html

上一篇:《齐天乐·上元》(阑珊火树鱼龙舞)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

下一篇:《四犯令》(麦浪翻晴风飐柳)原文翻译赏析-纳兰性德诗词