菩萨蛮
清代:纳兰性德
梦回酒醒三通鼓,断肠啼鴂花飞。
新恨隔红窗,罗衫泪几行。
相思何处说,空有当时月。
月也异当时,团圆照鬓丝。
【注释】
①《汉书·扬雄传》:“注啼鴂,一名子规,一名杜鹃,常以立夏鸣,鸣则众芳皆歇。”苏拭《蝶恋花》:“小院黄昏人忆别,落红处处闻啼鴂。”
②晏几道《临江仙》:“当时明月在,曾照彩云归。”
【译文】
梦回酒醒,听更鼓声,已是半夜三更时分。杜鹃在落花天气里哀鸣。有多少愁绪无从化解,多少泪水沾湿了衣衫。无处说相思,陪伴我的唯有当初你我共赏的明月。其实月亮也不是当时的月亮了,现在的月比当时更圆,把我憔悴的鬓发照得分明。
【赏析一】
词写刻骨相思。酒醒时分,三更已过。本想借酒浇愁,拟一醉方休以解难耐相思,谁知夜半醒来,相思涌上心头,更为难耐。恰在此时,窗外传来杜鹃悲啼,似乎也在叫着不如归去,但自己归向何方呢?满腹心事,又能向谁诉说?前人曾言“当时明月在”,但现在连这明月,也与往日不同了。
【赏析二】
酒醒时分,却是三更已过。本想借酒浇愁,谁知夜半醒来,相思涌上心头。恰在此时,窗外又传来杜鹃悲啼,似乎也在叫着不如归去,自己归途在何处呢?满腹心事,又能向谁诉说?前人曾言“当时明月在,曾照彩云归”(晏几道《临江仙》),但现在连这明月,也与往日不同了。
【汇评】
张秉戌《纳兰词笺注》:“此月夜怀人之作,凄惋缠绵之至。三鼓之时酒醒梦回,显然是伤痛之怀难耐,彻夜无眠,而此刻偏又传来杜鹃的悲啼之声,伤情愈增,离感倍添,于是清泪涟涟。而此情此怨又无处可说,当头之明月犹在,但却与别时不同,它现在只是照映着孤独一人了。词情伤感彻骨,沁人心脾。”
【延伸阅读】
◎鶗鴂一名子规,一名杜鹃。(《汉书·扬雄传》注)
◎暗相思,无处说,惆怅夜来烟月。(五代韦庄《应天长》)
文章标题:《菩萨蛮》(梦回酒醒三通鼓)原文翻译赏析-纳兰性德诗词
链接地址:http://www.978588.com/shangxi/32644.html