《清平乐》(青陵蝶梦)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-08-11 13:09 来源:李白古诗网 作者:纳兰性德

清平乐

清代:纳兰性德

青陵蝶梦,倒挂怜幺凤。

退粉收香情一种三,栖傍玉钗偷共。

愔愔镜阁飞蛾,谁传锦字河。

莲子依然隐雾,菱花暗惜横波。

《清平乐》(青陵蝶梦)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【注释】

李商隐《青陵台》:“青陵台畔日光斜,万古贞魂倚暮霞。莫讶韩凭为蛱蝶,等闲飞上别枝花。”《太平寰宇记·河南道十四·济州》“韩凭冢”引干宝《搜神记》:“宋大夫韩凭娶妻美,宋康王夺之。凭怨王,自杀。妻腐其衣,与王登台,自投台下,左右揽之.着手化为蝶。”

②倒挂:鸟名。苏拭《西江月》:“海仙时遣探芳丛,倒挂绿毛幺凤。”又其《十一月二十六日松风亭下梅花盛开》:“蓬莱宫中花鸟使,绿衣倒挂扶桑暾。抱丛窥我方醉卧,故遣啄木先敲门。麻姑过君急洒扫,鸟能歌舞花能言。酒醒人散山寂寂,惟有落蕊黏空樽。”自注云:“岭南珍禽有倒挂子,绿毛红喙,如鹦鹉而小,自东海来,非尘埃中物也。”

③《名物通》: “倒挂,即绿毛幺凤,性极驯,好集美人钗上。日闻好香,则收藏尾翼间,夜则张翼以放香。”

④李商隐《镜槛》:“斜门穿戏蝶.小阁钻飞娥。”

《子夜歌》:“雾露隐芙蓉,见莲不分明。”

⑥暗惜:汪刻本作“偷惜”。菱花,菱花镜。杨凌《明妃怨》:“匣中纵有菱花镜,羞对单于照旧颜。”

【译文】

蝴蝶挟着爱情的传说在花丛中飞舞,幺凤鸟倒挂着惹人怜爱。蝴蝶交尾之后,身上的粉已经退去;幺凤鸟喜欢落在美人的发钗上,白天闻到好的香气便收藏在尾翼之间,夜间则张开尾翼散发香气,它们在这退粉收香的时刻种下深深情根,悄然落在美人的玉钗旁边双栖双宿。闺房里飞蛾悠闲地飞舞,是谁在传递着相思的书信呢?情人的心意始终让人猜不透,镜子里只见她目光流盼、令人怜惜。

《清平乐》(青陵蝶梦)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【赏析一】

词写对往日爱侣的怀念。化蝶的传说虽然美好,却是心碎后的怅望,死别后的一种心理补偿。词人也知道梦想终究只是梦想,蓬莱珍禽,绿衣使者,固然非尘埃间之物,但毕竟是万一之希望。往事已成风,情意尚未消散,可是如何传达自己的这份牵挂呢?更让词人揪心的是,他在风中怅望,却不知对方的情感是否一如既往。看着架上停留的鹦鹉,词人感慨万端。

此词多化用李商隐之诗意,亦如李诗写得婉丽缠绵而又隐晦迷离,词人闪烁其辞,或当有所指。音信阻隔,可能是人鬼殊途,也可能是天各一方,“一入侯门深似海”。

【赏析二】

化蝶的传说虽然美好,却是心碎后的怅望,死别后的心理补偿。词人也知道梦想终究只是梦想,蓬莱珍禽,绿衣使者,固然非尘埃间之物,但毕竟寄托着万一之希望。往事已成风,情意尚未消散,没有这些使者,如何传达自己的牵挂?如何得知对方的情感是否一如既往?此词多化用李商隐之诗意,亦如李诗写得婉丽缠绵而又隐晦迷离。词人闪烁其词,当有所指。

《清平乐》(青陵蝶梦)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【汇评】

张秉戌《纳兰词笺注》:“此篇典丽深婉,词中运用数典,曲折而深挚地表达了对亡妻的怀念。很有清真词的风调。”

【延伸阅读】

◎青陵台在开封府封丘县界。(《明一统志》。青陵台韩凭夫妇化蝶的典故,见前《减字木兰花》(花丛冷眼)注。)

◎昔者庄周梦为胡蝶,栩栩然胡蝶也……俄然觉,则蘧蘧然周也。不知周之梦为胡蝶与,胡蝶之梦为周与?(《庄子·齐物论》)

◎倒挂,即绿毛么凤,性极驯,好集美人钗上。日闻好香,则收藏尾翼间,夜则张翼以放香。(《名物通》)

◎么凤,惠州梅花上珍禽,名倒挂子,似绿毛凤而小,其矢亦香,俗人蓄之帐中。东坡《西江月》云“倒挂绿毛么凤”是也。(清沈雄《古今词话》)

◎“青陵”二句谓自己梦想如韩凭化蝶,也喜欢倒挂的么凤。

◎杨东山言《道藏经》云:蝶交则粉退,蜂交则黄退。周美成词云“蝶粉蜂黄浑退了”,正用此也。(宋罗大经《鹤林玉露》卷十四)

文章标题:《清平乐》(青陵蝶梦)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/32653.html

上一篇:《清平乐》(凄凄切切)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

下一篇:《清平乐》(风鬟雨鬓)原文翻译赏析-纳兰性德诗词