《虞美人》(曲阑深处重相见)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-08-11 15:09 来源:李白古诗网 作者:纳兰性德

虞美人

清代:纳兰性德

曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。

凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。

半生已分孤眠过,山枕檀痕涴。

忆来何事最销魂,第一折枝花样画罗裙。

《虞美人》(曲阑深处重相见)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【注释】

李煜《菩萨蛮》:“画堂南畔见,一晌偎人颤。”

钱起《归雁》:“二十五弦弹夜月,不胜清怨却飞来。”

③最销魂:《昭代词选》作“不销魂”。

④折枝:花丼画画法之一,即不画全株,只画连枝折下的部分。韩偟《已凉》诗:“碧阑于外绣帘垂,猩血屏风画折枝。”

【译文】

记得那次在曲折栏杆的深处见到你,你抹掉泪水,颤抖着依偎在我的怀里。分别之后,你我各自承受同样的凄凉。每逢月圆,便因不能团圆而倍感伤心。我们长久别离,忍受孤眠的痛苦,我知道你的枕头上一定总是泪痕密布。回忆起你最让我心动的一刻,那时你穿着绣有花枝的罗裙,分外清丽。

《虞美人》(曲阑深处重相见)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【赏析】

我所对你念念不忘的究竟是什么?在这大半生都是踽踽独行的日子,刻骨铭心的记忆似乎就是你的罗裙,那画有折枝花样的罗裙,总是闪现在我脑海。而当庭院深处,两相依偎,重逢一旦成为现实,往日凄苦的思念都变成美好的回忆,泪水也不再因辛酸而流出。

《虞美人》(曲阑深处重相见)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【汇评】

玲《纳兰性德词选》:“此词上阕写重逢的喜悦,却忆及当初分别之后的相思之苦;下阕写离别的哀伤,又回味往日相聚之时的闺中之乐。这样交互言之,淋漓尽致地表达了依恋之情。作者写的是自身的感受,所以能真切如此。”

文章标题:《虞美人》(曲阑深处重相见)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/32664.html

上一篇:《秋水听雨》(谁道破愁须仗酒)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

下一篇:《虞美人·秋夕信步》(愁痕满地无人省)原文翻译赏析-纳兰性德诗词