鹊桥仙
清代:纳兰性德
倦收缃帙,悄垂罗幕,盼煞一灯红小。
便容生受博山香,销折得、狂名多少。
是伊缘薄,是侬情浅?难道多磨更好?不成寒漏也相催,索性尽、荒鸡唱了。
【注释】
①缃帙:浅黄色书套,用以代指书籍。李贺《示弟》:“ 酥醽今夕酒,缃帙去时书。”
②博山香:博山炉所焚之香。李白《杨叛儿》:“乌啼白门柳。乌啼隐杨花,君醉留妾家。博山炉中沉香火.双烟一气凌紫霞。”
③荒鸡:三更以前啼叫的鸡。刘埙《贺新郎》:“梦里风云翻海岳,觉后狂歌坠帽。叹几度、荒鸡误晓。”
【译文】
慵懒地收起书卷,轻轻垂下床帐,烛火快要熄灭了。纵使我承受得起你的爱意,我那疏狂的名声又怎会因此而减少?难道是你缘分太薄,难道是我情分太浅,难道好事注定要多磨?寒夜的滴漏声是在催我入睡吗,我还是不能成眠,索性等到荒鸡啼声停歇的时候吧。
【赏析】
词写痛失爱情后的不甘心理。上片描写欢情。夜深人定,漫卷诗书,等待佳人莅临,享尽人间至乐,不复有所拘检,赢得一时狂名。下片抒写失意。寒夜独坐,偏听阒寂,直至荒鸡长鸣而犹有不甘。到底是缘分太薄,还是你用情过浅?难道好事非得多磨?有人认为此词乃“将身世之感并打人艳情”,可备一说。
【汇评】
张秉戌《纳兰词笺注》:“此篇描绘了与所爱之人(妻子或某一情人)如胶似漆的密意浓情和这段恩爱情缘失去后的痛苦、失落、迷惘的心情。上片忆旧,清丽欢快。下片抚今,忧伤抑郁。上下片对比出之。不过词中‘销折得、狂名多少’,透露了消息,即作者将身世之感托以艳情。其意含骚雅,颇有风人之旨。但单把它看做情词亦无不可。”