无题二首其一

李商隐

来是空言去绝踪,月斜楼上五更钟。

梦为远别啼难唤,书被催成墨未浓。

蜡照半笼金翡翠,麝熏微度绣芙蓉。

刘郎已恨蓬山远,更隔蓬山一万重!

【注释】

①刘郎:指汉武帝刘彻派人去蓬莱山求不死药事。

【译文】

你来了,仿佛是梦中的幻影,你去了,没留下半点迹印,朦胧的斜月照着这空寂楼台,远处传来了晓钟悠长的声音。分离的苦痛时刻萦系,梦里也为着远别不住悲啼,磨墨未浓就草成了书信,急切地向你倾诉心曲。蜡烛的微光映着绣有翠鸟的帷帐,一半幽暗,一半明亮,芙蓉绣被依稀地飘散着你留下的兰麝余香。刘郎去重寻仙侣,怅恨着蓬莱遥远,谁料更有一万重蓬山,阻隔在你我之间。

【译文2】

你许诺再来去后却无影无踪,明月斜照楼阁已敲五更时钟。梦中因离别啼唤也难留住你,醒来着急写信未等墨汁研浓。残烛半照绣有翡翠鸟的帷帐,炉中熏香笼罩在芙蓉褥上。刘郎已经怨恨蓬莱山的遥远,如今分离你比蓬莱山还远万重。

【赏析】

这首诗抒写对于爱人的渴念,一往情深的痴心和与爱人远隔天涯的怅恨。诗人积想成梦,但梦境本属虚幻,醒来后梦中的人虽仿佛依然存在,实际上却只是一片更加宽阔幽深的空无。于是诗人在篇末发出深沉的悲叹。这首诗辞采华丽,音韵优美,深情绵邈,凄婉动人。

【赏析2】

此诗为《无题四首》第一首,是诗人无题诗中最具代表性的作品,表现的是一名男子思念万里之遥的恋人。全诗紧扣“梦”,寄托遥思。

首联第一句腾空而上,说当初远别时对方曾有重来的期约,结果却徒为“空言”,去后便杳无踪影;第二句展开描绘景物。两句诗不即不离,表现的是梦后情景。要品其中滋味,需要结合“梦为远别啼难唤”一句。相别多年,不曾会面,忽而于梦中重逢,然而梦醒时分,对方又无影无踪,只有斜月浮于楼上,远处五更钟作响。

颔联是对梦中情形的追述,其中第二句讲的是醒来后的行为。双方在梦境里匆匆重逢,接着便又陷入别离的苦痛中,以致梦啼难止。这个梦,使得思念之情愈发强烈。于是,在抑制不住的情感的左右下,男主人公毅然挥笔,直至“书被催成”,方知墨都没有磨浓。

颈联写的是醒来后的居室氛围。微弱的烛光映照着绣有翡翠鸟的帷帐,麝熏的香气还笼在芙蓉褥上。梦中的一幕幕与醒来后居室内的一切景象在模糊的光影中交织在一起,让人辨不清虚实真幻。

末联表现一切美好幻想消失后,男主人公面对空荡荡的居室,心中油然而生的愁苦。诗人借刘郎求仙不得见的典故,写尽双方相距之遥,暗寓重逢的可能性微乎其微。刘郎,传东汉明帝永平五年(62),刘晨与阮肇入山采药迷路,见两名女子,遂请回家中留宿半年而还。此后刘郎再往天台山,却再也寻不到两位女子了。

整首诗由梦醒下笔,融合了梦境与梦醒、现实与幻象,营造出虚实相合、真幻相生的奇特艺术氛围。

《无题二首》古诗翻译赏析-李商隐作品

无题二首其二

飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。

金蟾啮锁烧香人,玉虎牵丝汲井回。

贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。

心莫共花争发,一寸相思一寸灰!

【注释】

①贾氏句:晋韩寿姿容美丽,侍中贾充召为僚属,贾充的女儿贾午在帘后偷窥韩寿,心生爱慕,与他私通。贾充知道后便把女儿嫁给他。

②宓(fú)妃句:曹植喜欢甄氏,曹操却把甄氏赐与曹丕。植殊不平,昼思夜想,废寝忘食。后甄氏为郭后谗死,丕亦感悟,以甄氏枕赠植。植还,过洛水,思甄后,乃作《感甄赋》,后明帝改题《洛神赋》。

【译文】

飒飒东风送来了濛濛细雨,芙蓉塘外响着一阵阵轻雷。锁闭的金蟾香炉冉冉飘香,她寂寞地幽居在深闺,手摇玉饰的虎形辘轳,她牵绳汲水独自返回。对英俊的韩寿私下爱恋,贾氏在帘后悄悄窥探,宓妃的玉枕送给曹植,是钦慕他过人的诗才。春心千万不要和春花争竞开放,寸寸相思终会化作寸寸尘灰。

【赏析】

这首诗抒写一个幽闺中的女子对于爱情热切的追求和失意的痛苦。前两句以凄迷的春景衬托女主人公怀春的心情与怅惆的愁闷。三、四句写她幽居的孤寂。五、六句描述女主人公对爱情不可遏抑的追寻。末二句写爱情失意的痛苦与悲愤,比喻新奇、寓意深刻。本诗以典雅华丽的词语塑造了一个美丽热情的女性形象,她以整个心灵执著地追求爱情,最终却只能独饮自酿的苦酒。诗人同情她悲哀的遭遇,在客观上批判了给女子爱情带来无限痛苦的那个旧时代。

《无题二首》古诗翻译赏析-李商隐作品

【诗人名片】

李商隐(约813~858),字义山,号玉谿生,荥阳(今属河南)人,原籍怀州河内(今河南沁阳)。曾受牛党令狐楚提拔,表为巡官。开成二年(837),又因令狐楚之子令狐绹举荐,进士及第,任弘农尉。李党王茂元镇河阳,惜其才,用为掌书记。后李商隐娶茂元之女,牛党斥之为“背主、忘恩”。李德裕为相时,政事渐兴,李商隐亦积极从政。后牛党掌权,他遭反攻倒算,只得往桂州、徐州、梓州等处为幕僚,郁郁而卒。

图片

文章标题:《无题二首》古诗翻译赏析-李商隐作品

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5587.html

上一篇:《悯农二首》古诗翻译赏析-李绅作品

下一篇:《夜雨寄北》古诗翻译赏析-李商隐作品