高阁客竟去,小园花乱飞。
参差连曲陌,迢递送斜晖。
肠断未忍扫,眼穿仍欲归。
芳心向春尽,所得是沾衣。
【诗人名片】
李商隐(约813~858),字义山,号玉谿生,荥阳(今属河南)人,原籍怀州河内(今河南沁阳)。曾受牛党令狐楚提拔,表为巡官。开成二年(837),又因令狐楚之子令狐绹举荐,进士及第,任弘农尉。李党王茂元镇河阳,惜其才,用为掌书记。后李商隐娶茂元之女,牛党斥之为“背主、忘恩”。李德裕为相时,政事渐兴,李商隐亦积极从政。后牛党掌权,他遭反攻倒算,只得往桂州、徐州、梓州等处为幕僚,郁郁而卒。
【注释】
①高阁:疑指永乐县灵仙阁。
②花乱飞:暮春景象。
③参差:状落花纷飞貌。曲陌:园中曲径。
④迢递:遥远。斜晖:斜阳。
⑤眼穿:望眼欲穿。归:春归。
⑥芳心:惜花之心。
⑦沾衣:语义双关,既指花落沾衣,又指见花落而泪流沾衣。
【译文】
高阁上的客人都已离去,小园里,凋落的花瓣随风乱飞。落花缤纷,洒满弯弯曲曲的小路,花飘飞舞,仿佛远送斜阳而去。面对落花,愁肠欲断,不忍清扫,盼来望眼欲穿,而春却匆匆归去。爱花之心已随春风而尽,剩下的只是泪水沾湿衣襟。
【赏析】
此诗也是借咏落花而寓自己身世之慨的。客人去后,喧闹的小园顿时平静、冷寂下来,园中落花乱飞,零落成泥。风送落花,漫天飞舞,落到弯曲的田间小路上,落到斜阳将沉的地方。诗人睹此而伤情,不忍扫去落花,希望春天能永驻,园中花儿也能永放。然而天公无情,春天自去,诗人对春天的希望望眼欲穿,但春天仍无情地扫去了。花因春尽而落,诗人的心也因花落而悲,但这种悲伤也是徒劳的,诗人所得到的,无非是沾衣之泪而已。所谓“落花有情,流水无意,春光无意”,诗人的身世不正像落花一样么?欲展才华,奈何无门,徒惜才华,奈何流年易过。诗人有念似此,就无怪乎伤感断肠了。
文章标题:《落花》古诗翻译赏析-李商隐作品
链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5596.html
上一篇:《为有》古诗翻译赏析-李商隐作品
下一篇:《凉思》古诗翻译赏析-李商隐作品