凉思

李商隐

客去波平槛,休露满枝。

永怀当此节,倚立自移时。

北斗兼远,南陵寓使迟。

天涯占梦数,疑误有新知。

《凉思》古诗翻译赏析-李商隐作品

【诗人名片】

李商隐(约813~858),字义山,号玉谿生,荥阳(今属河南)人,原籍怀州河内(今河南沁阳)。曾受牛党令狐楚提拔,表为巡官。开成二年(837),又因令狐楚之子令狐绹举荐,进士及第,任弘农尉。李党王茂元镇河阳,惜其才,用为掌书记。后李商隐娶茂元之女,牛党斥之为“背主、忘恩”。李德裕为相时,政事渐兴,李商隐亦积极从政。后牛党掌权,他遭反攻倒算,只得往桂州、徐州、梓州等处为幕僚,郁郁而卒。

【注释】

①槛:水边栏杆。

②蝉休:蝉停止鸣唱。

③永怀:深深怀念。节:节候,季节。此节:指季。

④移时:历时,经时。

⑤北斗:指京城长安,为所怀所在之地。杜甫《秋兴八首》其二:“每依北斗望京华。”兼春:兼年、两年。

⑥南陵:在今安徽,唐属宣州,即作者所在之地。寓使:指寄信的使者。

⑦天涯:天边。占:占卜。数(shuò):多次。

⑧新知:新的相知。

【译文】

客人离去后,才发现潮水已漫平了栏杆,蝉声休止,露水已挂满树枝。长久地思念当前这个季节,倚着栏杆陷于沉思,竟不知时间的流逝。离别京城已经两春,就像望着北斗相去十分遥远,出使南陵已有很长时间了。我频频借梦来占吉凶,甚至误以为远方的妻子是有了新的相知而不念旧交了。

《凉思》古诗翻译赏析-李商隐作品

【赏析】

凉思,即秋思。凉字含义有二,一是因秋凉而思,一是指思绪悲凉。此诗作年难详,大约作于漂泊于江南时。客居甚寂寞,思念自己的亲友情更切,末二句描写用占卜问梦境,忧虑对方已把自己忘记,细腻真切,风格疏朗清淡而又感慨深沉。

《凉思》古诗翻译赏析-李商隐作品

文章标题:《凉思》古诗翻译赏析-李商隐作品

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5597.html

上一篇:《落花》古诗翻译赏析-李商隐作品

下一篇:《贾生》古诗翻译赏析-李商隐作品