客中作

李白

兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。

但使主人能醉客,不知何处是他乡。

《客中作》古诗翻译赏析-李白作品

【诗人名片】

李白(约701~762),祖籍陇西成纪(今甘肃天水),字太白,号青莲居士,自认为与唐朝皇室同宗。隋朝末年随先祖流落西域,生于中亚碎叶。五岁时,父亲将其带到蜀地,年少时在蜀地求学。他二十五岁时离开蜀地漫游,结交朋友,干谒社会名流。这期间曾去长安求官,却没有成功。天宝初年,通过玉真公主的推荐,被诏入京,担任翰林。但不久便因遭诬陷而离开京城,四处漂泊。安史之乱后,他做了永王的幕僚。后来永王因反叛被肃宗所杀,李白受到牵连,被流放到夜郎。虽中途获得赦免,但不久就因病去世了。

【注释】

①兰陵:今山东枣庄。

②但使:只要。

【译文】

兰陵盛产美酒,散发着如郁金香般浓郁的香气,盛在玉碗里又如琥珀般颜色金黄。只要主人奉献美酒与客人同醉,我便忘却了乡愁,感觉不到身处异地他乡。

《客中作》古诗翻译赏析-李白作品

【赏析】

天宝年间的长安之旅后,李白移居东鲁。该诗写于兰陵,却以其为“客中”,可见该诗应是开元年间诗人入京前所写。从中,我们看到了李白洒脱豪爽的性格,也看到了从一个侧面反映出来的盛世大唐。

前两句交代了诗人做客的地点。而将其和美酒放在一起描写的手法,使人丝毫感觉不到凄凉的异乡人的情感,反而使其有了一种令人迷恋的情愫。面对美酒,诗人不禁兴奋起来的样子跃然纸上。

后两句写得既合乎情理,又让人感到意外。合乎情理是因为其与前面的描写和情感发展的趋向一致,让人感到意外是因为这样一个写客愁的诗作,却被诗人写成了另一种样子。诗人并不是不知道身处异乡,也不是不思念故乡。但在美酒面前,一切的苦楚都不见了,诗人完全沉浸在了与朋友开怀畅饮的欢乐气氛之中。这首诗特别的地方就是诗人从身为异客到不知道何处是他乡。

《客中作》古诗翻译赏析-李白作品

文章标题:《客中作》古诗翻译赏析-李白作品

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5651.html

上一篇:《梦游天姥吟留别》古诗翻译赏析-李白作品

下一篇:《黄鹤楼送孟浩然之广陵》古诗翻译赏析-李白作品