咏柳

贺知章

碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。

不知细叶谁裁出,二月风似剪刀。

《咏柳》古诗翻译赏析-贺知章作品

【诗人名片】

贺知章(约659~744),字季真,号石窗,晚年号四明狂客,越州永兴(今浙江萧山)人。武后证圣元年(695)中进士,任国子监四门博士,迁太常博士。开元十三年(725)升礼部侍郎,青云直上任至太子宾客、秘书监,因此又被称为“贺秘监”。因难忍李林甫在朝中的专权而于天宝三年(744)辞官入道。晚年居住于自己修建的建千观内,卒时86岁。贺知章与吴越人包融、张旭、张若虚并称“吴中四士”或“吴中四友”。

【注释】

①碧玉:碧绿的玉。这里用以比喻春天的嫩绿的柳叶。

②一树:满树。一,满,全。在中国古典诗词和文章中,数量词并不一定表示确数。

【译文】

高高的柳树翠绿晶莹,好似碧玉一般。柳枝低低垂下,仿佛有千万条,就像一条条绿色的丝带。不知那细细的柳叶由谁裁剪出来,二月的春风恰似剪刀。

《咏柳》古诗翻译赏析-贺知章作品

【赏析】

此诗为写景状物诗中的佳作,借对垂柳婀娜身姿的描绘,赞叹美丽的春色。

首句以“碧玉”比喻翠绿的柳叶,一个“妆”字传神地描绘出柳树色彩鲜艳、风姿绰约的形象。

古人常以柳树形容女子柔软的腰肢,而诗人在第二句中却违反常态地以女子形容垂柳,却也恰到好处。而垂下的柳条自然成了美人腰间的丝绸缎带,如此描写尽显垂柳的迷人姿态。

最后两句引出春风,赞美春天:试问这小巧可爱的柳叶是经谁之手裁出的呢?春风就是那剪刀。这样的比喻独具匠心,新颖活泼。春风不仅剪裁出柳叶,更裁出了整个春天。诗人由衷地赞叹这春满乾坤的美丽景色。

诗人对柳树的描写层层递进:乍看满眼翠绿,色彩悦人;再看身姿婷婷,柳枝披垂,温柔可人;细看片片柳叶,精致小巧,形态喜人。

整首诗层次分明,手法独特,清新美好。

《咏柳》古诗翻译赏析-贺知章作品

文章标题:《咏柳》古诗翻译赏析-贺知章作品

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5668.html

上一篇:《回乡偶书二首》古诗翻译赏析-贺知章作品

下一篇:《早春呈水部张十八员外·天街小雨润如酥》古诗翻译赏析-韩愈作品