和晋陵陆丞早春游望

杜审言

独有宦游人,偏惊物候新。

云霞出海曙,梅柳渡江

淑气催黄鸟,晴光转绿频。

忽闻歌古调,归思欲沾巾。

《和晋陵陆丞早春游望》古诗翻译赏析-杜审言作品

【诗人名片】

杜审言(约645~708),字必简,襄阳(今属湖北)人,后迁往巩县(今河南省)。高宗咸亨元年(670)进士,隰城尉,后迁洛阳丞,被陷害入狱。武后在位时出狱并授著作佐郎,迁膳部员外郎。因是张易之党羽,中宗即位后被流放峰州,召还后授国子监主簿,后任修文馆直学士。病逝。他是杜甫的祖父,早年为“文章四友”之一;晚年与宋之问沈佺期共同倡导律诗,对唐代“近体诗”的形成有重要的影响。

【注释】

①宦游人:在外作官的人。

②物候:节物气候。

③海:指长江。曙:指朝阳晓色。

④淑气:温馨的春的气息。黄鸟:即黄莺,又名黄鹂,亦名仓庚。

⑤晴光:明媚的春光。频,一种水草。转绿:指频草颜色由嫩绿转为深绿。

⑥古调:指陆丞之诗。

⑦巾:衣巾。

【译文1】

唯有离开家乡在外做官的人,才对季节变化感到特别惊心。霞光从海面上拥出一轮红日,江南大地柳叶翩翩梅花缤纷。温暖的气候催促黄鹂欢快鸣叫,和煦的阳光哺育绿草欣欣向荣。忽然听到你吟哦的典雅诗作,思乡回归之情使我泪湿佩巾。

【译文2】

唯有长期在外做官的人,才格外会因季节的变化而动心。朝霞从江面上升起,梅柳带着春色渡过江滨。暖和的气候催促着黄莺鸣叫,明朗的阳光映照在浮萍上闪动。忽然听到你古雅的诗篇,勾起我的思乡之情,以致泪水沾湿了巾袖。

《和晋陵陆丞早春游望》古诗翻译赏析-杜审言作品

【赏析1】

永昌元年(689),诗人已为官二十余载,虽以诗歌闻名于世,但仕途坎坷,郁郁不得志。与友人早春出游时,见景生情,勾起心中苦闷,而成此诗。该诗系陆丞《早春游望》的和作,景物描写准确细致,心理描写真实自然,是山水诗中的佳作。

首句用词精准,以“宦游”和“独”鲜明地表现出诗人异地为官的苦闷,更通过其对季节变化的感受揭示其思乡心境,引起读者共鸣。

中间两联描写“惊新”的内容,即江南早春的景色。

颔联描写清晨时海面被云霞覆盖,色彩绚丽,云霞将曙光从大海中带出的情景;梅红柳绿,是它们将春色渡满江南。在这里,“云霞”与“曙”,“梅柳”与“春”的因果关系被倒置了,诗人独特的视角和精巧的构思使这两句诗成为千古名句。

颈联则描写了具体的景物,欢歌的黄鹂,碧绿的浮萍,更勾勒出了春天到来后的美丽景色。

尾联以“忽闻”作为过渡,成为其触景生情的转折点,进而表达了诗人的思乡之情。“归思欲沾襟”与“偏惊物候新”相呼应,首尾照应。

整首诗语言风格精巧生动,结构严格工整。诗人借早春季节变化、万物更新之景,抒发了自己外乡为官,对家乡的思念之情。

【赏析2】

这是一首和诗。大致写于武则天永昌元年(689)前后。诗人由北方去南方,气候景物的变化带给他特别的感受。在用华美的语言描绘江南明媚春色的同时,抒发了自己因物候变化和友人诗章引起的思乡愁情。此诗字锻句炼,而又通体浑成。首尾两联抒情,中间两联写景,相辅相成,情景交融。全诗起结转承,章法严密,对仗工整,句律精切。

《和晋陵陆丞早春游望》古诗翻译赏析-杜审言作品

文章标题:《和晋陵陆丞早春游望》古诗翻译赏析-杜审言作品

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5685.html

上一篇:《春宫怨》古诗翻译赏析-杜荀鹤作品

下一篇:《渡湘江》古诗翻译赏析-杜审言作品