秦州杂诗其一

杜甫

满目悲生事,因人作远游。

迟回度陇怯,浩荡及关愁。

水落鱼龙夜,山空鸟鼠

西征问烽火,心折此淹留。

秦州杂诗二十首(选二)-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

【注释】

秦州:在甘肃省天水市。

生事:即生计。

因人:依靠别人。

迟回:徘徊。度:通过。陇:指陇山。怯:胆怯。

浩荡:关势高峻。关:陇关。及关,到了关口。

鱼龙:川名,今名北河。

鸟鼠:山名,在甘肃省渭源县。

烽火:指战争。

心折:担心,心惊。淹留:停留。

【译文】

处处的百姓都悲愁着生活,只有依靠旁人外地远游。度过陇山,徘徊胆怯,走近陇关,高峻令人发愁。夜间北河水浅,深秋鸟鼠山万木凋朽。询问西行路上有无战争,自己害怕在此地久留。

【赏析】

乾元二年(759)秋,对政治感到失望的杜甫放弃华州司功参军之职,来到秦州(今甘肃天水)。他在秦州待了不满四个月,却写了二十首歌咏当地山川风物的五律诗篇,抒发了自己的伤时感乱之情,统称为《秦州杂诗》。这是第一首。

首联写赴秦的原因,次联写入秦的险阻,三联写到秦所见的风景,尾联留住秦州。

“满目悲生事,因人作远游”,看出世乱给人们带来的艰难,老百姓在任何地方都无法生活,只有逃难。“悲”,人们无不悲痛、悲愤。“作”,因生活被迫,不得不奔向远方。问烽火,长久亲历中原之乱,最怕蕃寇之逼;“问”字,写出一路惊惶之感,说出自己害怕在此地久留,心情极为沉痛。

秦州杂诗二十首(选二)-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

秦州杂诗其七

【原文】

莽莽万重山,孤城山谷间。

无风云出塞,不夜月临关 。

属国 归何晚?楼兰斩未还。

烟尘 一长望,衰飒 正摧颜。

【注释】

不夜:指天尚未黑。关:指边塞。

属国:指典属国,汉朝苏武曾任此官职,此处指唐朝使节。

烟尘:指战事。

衰飒:指情景凄凉。

【译文】

崇山峻岭,蜿蜿蜒蜒的秦州城孤单地矗立在狭窄的山谷间。地面无风,云雾却飘出了边关。天还没有黑,明月却已高悬天上。出使吐蕃的使节为何迟迟未归呢?看来吐蕃的威胁未能解除啊!放眼望去,硝烟四处弥漫,整个西北地区萧条冷清,局势实在让人担忧啊!

【赏析】

此为第七首。

首联从大处落墨,概述了秦州险要的地理环境。“莽莽万重山,孤城山谷间”二句,使全诗境界顿开,描绘出秦州雄浑莽苍的全景。

颔联缩小范围,单从“孤城”着笔。人们常说:“云动必因风。”但有时,地面无风,高空也会风动云移,而地面上的人就会产生“云无风而动”的感觉。“云无风而动,月不夜而临”,这是人们的错觉。若孤立地写它们,几乎没有什么意义。然而,一旦将它们和“塞”、“关”联系起来写,就具有了不同凡响的艺术魅力,给人以空旷、苍茫、雄奇之感。

颔联在描写景物时已将边愁渗透其中,因而颈联自然就引出对边事的描写。诗人在此表达了自己对国家衰败的深深担忧。

尾联写诗人遥望关塞之外,似乎硝烟弥漫、战尘滚滚,整个西北地区萧瑟冷清,局势实在让人忧心啊!由西北边塞的局势,诗人联想到了唐王朝的衰败之势,不禁痛心疾首,怅恨不已。

全诗境界雄奇阔大,蕴涵着悲凉的时代感,具有一种悲壮苍凉的艺术美。

秦州杂诗二十首(选二)-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

文章标题:秦州杂诗二十首(选二)-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5790.html

上一篇:后出塞五首-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

下一篇:咏怀古迹-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)