杜甫

江草日日唤愁生,巫峡泠泠非世情。

盘涡鹭浴底心性?独树花发自分明!

十年戎马暗万国,异域宾客老孤城。

渭水秦山得见否?人今罢病虎纵横!

愁-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

【愁注释】

唤愁:草新生,引起愁绪。

泠泠(línɡ línɡ):细流水声,写巫峡的萧森之气。非世情:即不近人情。

涡:指水回。底心性:即什么意思。

这句是说花自开,不解人愁。因为诗人心烦意乱,所以觉得山水花鸟,触目可憎可怪。

十年:这里是指自安禄山造反至此时已有十年了。

异域:异乡,这里指夔州。因夔州地近边荒,因此说“异域”。

最后两句愁的是人民生活的艰辛,自己也无法还乡。渭水秦山:指长安。罢:同“疲”。人今罢病:指民力疲惫衰竭。虎纵横:比喻横征暴敛。

【愁译文】

江边长满绿茸茸的细草,天天逗引我愁绪更生。巫峡长流着泠泠的水,声声都不是世间的人情。急遽回转的旋涡正沐浴鹭鸶的心性。直挺独立的老树花儿开放得十分鲜明。十年动荡的战乱,天下变成一片昏暗。漂泊异乡的人几乎将要老死孤城。渭水秦山的长安不知什么时候再能相见?如今人们都已疲病,暴吏像猛虎残暴凶横!

愁-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

【愁赏析】

此诗作于大历二年(767)春,诗人在夔州。诗题下自注:“强戏为吴体。”杜甫来到夔州,已经一年有余。一年中愁事不断,如江草新生,唤起不断的愁思。吴体,即拗体,杜甫这类七律很多,但由于这首几乎全是拗体,所以特别标出。

愁-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

文章标题:愁-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5818.html

上一篇:小至-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

下一篇:秋雨叹三首(其二)-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)