野老

杜甫

野老篱边江岸回,柴门不正逐江开。

渔人网集澄潭下,贾客船随返照来。

长路关心悲剑阁,片云何意傍琴台?

王师未报收东郡,城阙生画角哀。

野老-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

【野老注释】

野老:杜甫自谓。这句是说江岸回曲,竹篱茅舍,此时诗人正在草堂前的江边漫步观赏。

澄潭:指百花潭,是草堂南面的水域。这两句是说在那边澄碧的百花潭中,渔民们正在欢快地下网捕鱼呢,也许因为江流回曲,适于泊舟,那一艘艘商船也映着晚霞,纷纷在此靠岸了。

这句是说想回到秦州。路途特别遥远,现在自己最关心的就是剑阁,因为剑阁地势最险,又经常被乱军所占领,所以伤悲。长路,承上“客船”而来。远来的客船,扰乱了他平静的心境,令人想起那漫漫长途。

这句是说自己浮云般的漂泊之身,为何留滞蜀中呢?片云:指孤云,这是写景的,同时也是比喻自己的。何意:何事。琴台:成都的一个名胜,相传为司马相如和卓文君当垆卖酒的地方,在浣花溪北,这里代指成都。

这两句诗感叹去年洛阳再次失陷后,至今尚未光复,而西北方面吐蕃又在虎视眈眈。蜀中也隐伏着战乱的危机,听那从萧瑟秋风中的成都城头传来的画角声,多么凄切悲凉。收东郡,指上元元年(760)六月田神功破史思明于郑州,但东京与诸郡犹未收复。城阙,这里指成都。至德二年(757)升成都府为南京,故称“城阙”。画角:古军乐,长五尺,形如竹筒,外加彩绘,所以说“画角”,其声哀厉高亢,军中吹之,以警昏晓。

【野老译文】

我家的竹篱笆随着江岸回环,柴门不正,迎江而开。渔人在澄碧的潭中撒网捕鱼,商船映着晚霞向江岸靠拢。剑门失守,长路阻隔,令人忧心,我浮云一般的漂泊之身,为何要在成都滞留呢?朝廷的军队尚未收复东都洛阳,萧瑟的秋风送来画角的哀鸣,使我悲情顿生。

野老-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

【野老赏析1】

上元元年(760),杜甫终于在成都西郊的草堂安居下来。然而,局势的动荡、百姓的苦难又使忧国忧民的诗人无法真正平静下来。于是诗人创作了这首诗,表达了他对国家命运的担忧之情。

前四句写草堂和江面之景。开篇的“野老”二字,是诗人的自称,含有自嘲的意味。此时,诗人正在草堂前的江边漫步,他看到自家的竹篱笆随着江岸弯曲回环,低矮的柴门正迎江而开,渔人在澄碧的潭中撒网,商船在晚霞的映照下靠岸,内心充满了恬淡喜悦之情。但一会儿后,他的内心竟生出另一番情思来。

“长路”上承“贾客船”,衔接自然。这“长路”将诗人的思绪引向了那些他熟悉和留恋的地方,他想北上长安,东下洛阳,重返故里,访亲会友。然而剑门失守,归路断绝。在极度的迷惘和痛苦中,诗人抬头看见了白云,忍不住发出一声痴问:“片云何意傍琴台?”“琴台”代指成都,是诗人现在居住的地方。这一问,表达了诗人流寓在外、报国无门的苦痛,以及茫然若失的迷乱心境。

尾联表达了诗人哀愁伤感的情怀。诗人感叹东都洛阳失陷后,天下局势动荡不安,就连偏远的蜀中也潜伏着战乱的危机。因此,当他在秋风中听到成都城头传来画角的哀鸣声时,顿觉凄切悲凉。全诗以此收尾,余味无穷。

【野老赏析2】

此诗写于上元元年(760),这时杜甫刚在成都西郊的草堂定居下来。经过长年颠沛流离之后,总算得到了一个憩息之处,这使他聊感欣慰。然而国家残破、生民涂炭的现实,却时时在撞击他的心灵,使他无法宁静。这首诗就揭示了他内心这种微妙深刻的感情波动。

诗的前四句写草堂之景,笔触悠闲疏淡,诗句好象信手拈来似的。开头“野老”二字,是杜甫自称。江岸回曲,竹篱茅舍,此时诗人正在草堂前的江边漫步观赏。“柴门”一句妙在写得毫不费力。这个柴门好象是随意安上去的,既然江流在这里拐了个弯,就迎江安个门吧,方位不正也无所谓,一切任其自然。而那边澄碧的百花潭中,渔民们正在欢快地下网捕鱼呢。“澄潭”指百花潭,是草堂南面的水域。也许因为江流回曲,适于泊舟,那一艘艘商船也映着晚霞,纷纷在此靠岸了。这四句,是诗人野望之景,出语那么纯真自然,犹如勾画了一幅素淡恬静的江村闲居图,整个画面充满了村野之趣,传达了此时此刻诗人的闲适心情。然而杜甫并不是一个超然物外的隐士,久望之下,竟又生出另一番情思来了。

“长路”承上“贾客船”而来,接得极自然。杜甫有诗云:“门泊东吴万里船”(《绝句四首》),大概就指这些“贾客船”。正是这些“万里船”,扰乱了他平静的心境,令人想起那漫漫长途。这“长路”首先把他的思绪引向大江南北,那里有他日夜思念的弟妹,他常想顺江东下。由此又想到另一条“长路”:北上长安,东下洛阳,重返故里。然而剑门失守,不仅归路断绝,而且整个局势是那样紧张危急,使人忧念日深。在这迷惘痛苦之中,他仰头见到白云,不禁发出一声痴问:“片云何意傍琴台?”琴台是成都的一个名胜,相传为司马相如和卓文君当垆卖酒的地方,此代指成都。“片云”用以自喻,意思是:自己浮云般的飘泊之身,为何留滞蜀中呢?首先当然是战乱未平,兵戈阻绝。但又是谁把他赶出朝廷,剥夺了他为国效力的机会呢?这一句借云抒情,深婉含蓄。云傍琴台,本是自然现象,无须怪问。因而这一问好似没头没脑,也无法回答,其实正表达了诗人流寓剑外、报国无门的痛苦,以及找不到出路的迷乱心情。

尾联二句,传出了诗人哀愁伤感的心情。诗人感叹去年洛阳再次失陷后,至今尚未光复,而西北方面吐蕃又在虎视耽耽。蜀中也隐伏着战乱的危机,听那从萧瑟秋风中的成都城头传来的画角声,多么凄切悲凉!全诗以此作结,余味无穷。

诗的前四句所写之景,恰如王国维所说的“无我之境”。“无我之境,以物观物,故不知何者为我,何者为物。”(《人间词话》)这就是说,诗人以宁静的心境去观照外物,“自我”好象溶入客观世界,这时写出的意境即是无我之境。本诗前四句诗人心境淡泊闲静,完全陶醉于优美的江边晚景中,达到了物我两忘的境界。诗的后四句转入抒情后,仍未脱离写景,但这时又进入了“有我之境”:“有我之境,以我观物,故物皆著我之色彩。”(《人间词话》)这里的景物,无论是云彩还是城阙,是秋色还是角音,都浸染了诗人哀伤的感情色彩。两种境界,互相映衬,产生了强烈的艺术感染力。当诗的上半部展现出那幅江村图时,人们以为诗人是忘情于自然了,读到下面,才感受到他深沉的忧国忧民之心,原来他的闲适放达,是在报国无门的困境中的一种自我解脱。这种出于无奈的超脱,反过来加深了痛苦心情的表达,在平静水面下奔涌着的痛苦的潜流,是一种更为深沉的哀痛。

(黄宝华)

野老-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

文章标题:野老-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5848.html

上一篇:贫交行-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

下一篇:春宿左省-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)