醉赠刘二十八使君

白居易

为我引杯添酒饮,与君把箸击盘歌。

诗称国手徒为尔,命压人头莫奈何。

举眼风光长寂寞,满朝官职独蹉跎。

亦知合被才名折,二十三年折太多。

醉赠刘二十八使君-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

【醉赠刘二十八使君注释】

蹉跎:失意被贬官。

合被:犹言偏遭。才名:才气与名望。

二十三年:刘禹锡于唐顺宗永贞元年(805)被贬为连州刺史,赴任途中再贬朗州司马。十年后奉诏入京,又复贬为连州刺史,转夔、和二州刺史。直至唐文宗大和元年(827)方得回京,前后共二十三年。

【醉赠刘二十八使君译文】

你为我举起酒杯添满酒同饮共醉,我为你拿起筷子击着盘儿吟唱。哪怕你才高八斗堪称国手诗也是白作,命运捉弄人出不了头是无可奈何的事。放眼望去处处风光好你却长守寂寞,文武百官个个都升了官你却仍在虚度岁月。你的诗才太高遭遇点不幸没什么,但二十三年的岁月也太久了。

醉赠刘二十八使君-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

【醉赠刘二十八使君赏析1】

唐敬宗宝历二年(826),刘禹锡被罢和州刺史后返回洛阳,途经扬州,时白居易被罢苏州刺史,亦途经扬州回洛阳,两人因而在此相遇。当时王播任淮南节度使,得知两位诗人在扬州,便设宴招待二人。白居易在酒宴上把箸击盘,吟诗一首,题为“醉赠刘二十八使君”。刘禹锡也作了一首诗回赠,即《酬乐天扬州初逢席上见赠》。白诗中,诗人对刘禹锡二十三年的坎坷仕途表达了无限感慨和不平——你被贬边远之地二十三年,过着寂寞单调的生活;满朝文武那么多官员,只有你多次被贬外放;你才高名重,却偏偏遭到如此不公正的对待;这二十三年,你失去的太多了。最后两句诗在同情、感慨之中又有赞美,对朝廷的怨愤和对友人的同情溢于言表,足见诗人之直率与坦诚,亦可知诗人对刘禹锡的深厚情谊。因为白诗结尾说到“二十三年”,所以刘禹锡的回赠诗中开篇就说:“巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。”一来一往,一唱一和,朋友之间推心置腹的深情厚谊跃然纸上。

醉赠刘二十八使君-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

文章标题:醉赠刘二十八使君-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5946.html

上一篇:旅夜书怀-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

下一篇:直中书省-原文注释翻译赏析(白居易古诗)