直中书省

白居易

丝纶阁下文章静,钟鼓楼中刻漏长。

独坐黄昏谁是伴,紫薇花对紫薇郎。

直中书省-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

【直中书省注释】

丝纶阁:指为皇帝撰拟诏书的阁楼。

刻漏:古时滴水计时的器物。

紫薇郎:唐代官名,即中书侍郎。

【直中书省译文】

在丝纶阁中值班的时候,有了空闲写文章。一片寂静之中,钟鼓楼刻漏的水滴声分外清晰,更衬托出了时间的漫长。孤独地坐在黄昏中的丝纶阁里,谁与谁相伴呢?只有紫薇花和身为紫薇郎的我。

直中书省-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

【直中书省赏析1】

这首诗中所写的丝纶阁、钟鼓楼,既表现了宫廷的特色,也指出了诗人“独坐”的原因是正在宫中值班。黄昏的皇宫是一个寂静的世界,令人感到沉闷而百无聊赖,仿佛时间的流逝也变得缓慢。但是按照规矩,值班的官员不能四下走动,这更将诗人困在了一个相对局促的环境里。在诗中所描绘的这一天,诗人没有什么需要处理的公务,只有看看鲜花,听听刻漏声,打发着这空虚无聊的时光,等待着“下班”时间的到来。在这首诗中,诗人隐约地表达出了对自己所从事的枯燥工作的失望,并通过对宫廷环境的描写,影射了当时沉闷的政治气氛,进而表达了对此的不满。

“独坐黄昏谁为伴,紫薇花对紫薇郎”的诗句是全诗的点睛之笔。诗人通过这样不乏幽默的语言,对自己寂寞的心情加以安慰,也嘲讽了宫廷生活的空虚无聊。一个“对”字,描绘出了诗人与花“相看两不厌”的情景,将诗人独自一人、无人相伴的情景烘托得更加生动,也将诗人闲坐无所事事的形象塑造得更加传神,使诗句读来更有情趣,充分地展现了诗人遣词造句的功力。

全诗描写诗人当值丝纶阁,因无事闲坐而觉得刻漏声长,因寂寞无伴而端详紫薇花,又因端详紫薇花而感到更加寂寞,字句浅白、叙事清晰、说理明白,这正是白诗最大的特点。

直中书省-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

文章标题:直中书省-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5947.html

上一篇:醉赠刘二十八使君-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

下一篇:长相思-原文注释翻译赏析(白居易古诗)