题岳阳楼

白居易

岳阳城下水漫漫,独上危楼凭曲阑。

岸绿时连梦泽,夕波红处近长安。

猿攀树立啼何苦,雁点湖飞渡亦难。

此地唯堪画图障,华堂张与贵人看。

题岳阳楼-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

【题岳阳楼注释】

漫漫:大水无边无际的样子。

危楼:高楼。凭:倚、靠。

梦泽:即云梦泽,古时面积极大,包括长江南北大小无数湖泊。唐时一般称岳阳南边的青草湖为云梦泽。

图障:画幛。唐人喜画山水为屏障,张挂在厅堂上。

华堂:华丽的厅堂。张:挂。

【题岳阳楼译文】

岳阳城下的江水水势浩大,无边无际;独上高楼倚靠着栏杆眺望。春天,草木的绿色与远处洞庭湖的水色相接,傍晚的彩霞与湖水中的红波交相辉映,它们相接之处似乎就是国都长安。岸边山上的老猿正攀着枯树站在那里哭得凄惨,天上的大雁要从这浩渺无边的湖上横飞过去还有许多困难。这个地方风景壮阔美丽,可以画成图画,挂在富贵人家的厅堂里供他们欣赏。

题岳阳楼-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

【题岳阳楼赏析1】

本诗首句“漫漫”一词将洞庭湖的浩渺写得生动形象,三、四两句对洞庭湖的广阔作了进一步的描绘。诗人眺望夕阳映照下的洞庭湖景色,不由想起了国都长安,这里暗用了晋明帝(司马绍)“日远长安近”的典故。

“猿攀”二句用“猿啼”、“雁渡”等语抒发诗人的漂泊流离之感,最后两句则含蓄地流露出对贵人们的怨愤。

题岳阳楼-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

文章标题:题岳阳楼-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5952.html

上一篇:望月有感-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

下一篇:庐山草堂记-原文注释翻译赏析(白居易古诗)