闺怨

白居易

寒月沉沉洞房静,真珠帘外梧桐影。

霜欲下手先知,灯底裁缝剪刀冷。

寒闺怨-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

【寒闺怨注释】

洞房:指女子的卧室。

【寒闺怨译文】

清冷的月光洒向宁静的小屋,梧桐的树影映在屋门口的珍珠帘子上。天气已经转凉,很快就要下霜,手也已经预先感到寒冷了;寒灯下,她握着冰冷的剪刀为远方戍守的丈夫缝制着衣。

寒闺怨-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

【寒闺怨赏析1】

这首诗前两句写景,后两句叙事,叙事中又有抒情的意味。这是通过主人公对节令变化的细腻感受表现出来的。

洞房,犹言深屋,指很多进房屋的后部,此处指富贵人家女眷的居所。居所本已深深,又被清冷的月光照射着,更显幽静。第二句中的“真珠帘”,表明居所的华贵,与上句中的“洞房”相称,实际是通过对环境的描写交代出主人公的身份。“梧桐影”既与上句的“寒月”相衬,又与下文“秋霜”一词相照应,因为无月则无影,而到了秋天,落叶最早的就是梧桐,正是所谓的“一叶落而知天下秋”。前两句通过描写主人公独居的冷清,扣住诗题“寒闺怨”。

后两句描绘了一幅主人公寒夜替丈夫裁制衣服的孤冷画面。清冷的月光下,静谧的居所内,主人公还没有入睡。为什么呢?原来,主人公正握着剪刀,替戍守在外的丈夫裁制冬衣呢。她感到剪刀冰凉,连手也觉得冷。因为秋意更深,即将下霜了,正所谓秋霜欲下,玉手先知。暮秋的深夜主人公赶制冬衣,应该是要寄给远方的丈夫。天寒岁暮,冬衣未成,秋霜欲下,征夫还回不来,主人公想到丈夫不但难归,而且还要受冻,岂能没有怨恨?于是,剪刀上的凉意,不仅传到了手上,更传到了心上。丈夫戍守在外的辛苦,自己独守在家的寂寞,千般滋味,一起涌上心头,然而诗人没有具体描绘主人公的种种感受、种种怨恨,只写了她从手上的剪刀之冷而感到秋意的加深,其余则完全由读者自己去想象、体会。诗句表面虽然意思简单,但内涵丰富。诗人对生活的感受无疑是细致入微的,他将这种感受捕捉、描绘出来,使人感到既熟悉又新颖,这也是本诗的一个艺术特色。

【寒闺怨赏析2】

此诗前两句写景,后两句写情。其写情,是通过对事物的细致感受来表现的。

洞房,犹言深屋,在很多进房屋的后部,通常是富贵人家女眷所居。居室本已深邃,又被寒冷的月光照射着,所以更见幽静。帘子称之为真珠帘,无非形容其华贵,与上洞房相称,不可呆看。洞房、珠帘,都是通过描写环境以暗示其人的身分。“梧桐影”既与上文“寒月”相映,又暗逗下文“秋霜”,因无月则无影,而到了秋天,树中落叶最早的是梧桐,所谓“一叶落而知天下秋”。前两句把景写得如此之冷清,人写得如此之幽独,就暗示了题中所谓寒闺之怨。

在这冷清清的月光下,静悄悄的房屋中,帘子里的人还没有睡,手上拿着剪刀,在裁缝衣服,忽然,她感到剪刀冰凉,连手也觉得冷起来了。这是怎么一回事呢?随即想起,是秋深了,要下霜了。秋霜欲下,玉手先知。暮秋深夜,赶制寒衣,是这位闺中少妇要寄给远方的征夫的。(唐代的府兵制度规定,兵士自备甲仗、粮食和衣装,存入官库,行军时领取备用。但征戌日久,衣服破损,就要由家中寄去补充更换,特别是需要御寒的冬衣。所以唐诗中常常有秋闺捣练、制衣和寄衣的描写。在白居易的时代,府兵制已破坏,但家人为征夫寄寒衣,仍然是需要的。)天寒岁暮,征夫不归,冬衣未成,秋霜欲下,想到亲人不但难归,而且还要受冻,岂能无怨?于是,剪刀上的寒冷,不但传到了她手上,而且也传到她心上了。丈夫在外的辛苦,自己在家的孤寂,合之欢乐,离之悲痛,酸甜苦辣,一齐涌上心来,是完全可以想得到的,然而诗人却只写到从手上的剪刀之冷而感到天气的变化为止,其余一概不提,让读者自己去想象,去体会。虽似简单,实则丰富,这就是含蓄的妙处。这种对生活的感受是细致入微的。在日常生活中,人们常常对一些事物的变迁,习而不察,但敏感的诗人,却能将它捕捉起来,描写出来,使人感到既平凡又新鲜,这首诗艺术上就有这个特点。

(沈祖棻)

寒闺怨-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

文章标题:寒闺怨-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5980.html

上一篇:杭州春望-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

下一篇:建昌江-原文注释翻译赏析(白居易古诗)