采莲曲

白居易

菱叶萦波荷飐风,荷花深处小舟通。

逢郎欲语低头笑,碧玉搔头落水中。

采莲曲-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

【采莲曲注释】

【采莲曲译文】

菱叶在水面飘荡,荷叶在风中摇曳。荷花深处,采莲的小船轻快飞梭。

采莲姑娘碰见自己的心上人,想跟他打招呼又怕人笑话,便低头羞涩微笑,

一不留神,头上的玉簪掉落水中。

采莲曲-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

【采莲曲赏析1】

这首诗描写的是一位采莲姑娘腼腆的情态和羞涩的心理。前两句写风中婀娜舞动的荷叶荷花,从荷花的深处有小船飞梭,画面充满了动感。后两句转入人物描写,采莲姑娘遇到自己的情郎,正想说话却又怕人笑话而止住,羞涩得在那里低头微笑,不想一不小心,头上的碧玉簪儿落入了水中。诗人抓住人物的神情和细节精心刻画,一个含羞带笑的鲜亮形象宛如就在我们眼前。

此诗用乐府旧题写男女恋情,少女欲语低头的羞涩神态,以及搔头落水的细节描写,都自然逼真,意味无穷。

【采莲曲赏析2】

“采莲曲”,乐府旧题,《江南弄》七曲之一。白居易此诗,描绘了一对年青恋人湖中约会的情景,充满诗情画意,蕴藉含蓄,风格清新而明丽,颇具民歌韵味。

“菱叶萦波荷飐风,荷花深处小船通”,是写湖面风清花好的幽美景象。片片菱叶因水波流动而摇摆不定,清澈的水面之上,“一一风荷举”(宋周邦彦《苏幕遮》)。荷叶茂密,荷花繁盛,荷塘深处有小小的木舟可以通行。同时,这又是借自然之景衬托怀少女“叶翠本羞眉,花红强似颊”(王勃《采莲曲》)的秀丽容颜,给人以“荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸四边开。乱入池中看不见”(王昌龄《采莲曲》)的奇妙联想。不过,她不像王昌龄笔下那群采莲女那样爽朗喧闹,而是一个人悄悄地摇着木桨,向荷塘深处约好的地方划去。细细观察,从菱叶荷花的微微摇摆中,似乎可以发现她小船的行踪。

她怀着一份隐秘,掩饰不住心中的欣喜,让小船在荷塘深处无声而迅疾地穿行。然而,当她左拐右绕,猛抬头见到情郎就在眼前时,却又羞涩得不知该说什么好了。可以想见,她一定脸儿顿时绯红了。“低头笑”三字,虽一语未吐,却有“此时无声胜有声”之妙,不仅描绘出了少女那娇羞纯真的神态,更写出了她激动、热切的情怀。万般爱怜尽在这“低头笑”之中了。再往下是怎样一番情形呢?诗人也没说。只是再现了这样一个特写镜头:“碧玉搔头落水中。”“碧玉搔头”,即碧玉制成的头簪,它怎么会自己掉到水里去了呢?是少女因害羞而低头滑落的呢?还是因情侣登上少女小舟而摇落的呢?都没有交代。然而,这一细节却引发人们无限美好的联想,大大地扩展了诗境,令人回味——不用问,少年该为她下湖捞取,也是在人们的想象之中了。画面新美,隽秀中带含蓄,学民歌而又脱俗于民歌的直露,是这首小诗的主要艺术特色。

(傅爽)

采莲曲-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

文章标题:采莲曲-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

链接地址:http://www.978588.com/shangxi/5987.html

上一篇:秋雨夜眠-原文注释翻译赏析(白居易古诗)

下一篇:忆江南-原文注释翻译赏析(白居易古诗)