清平调·其三 古诗全文
《清平调·名花倾国两相欢》翻译译文及注释
翻译译文:
杨贵妃绝代佳人与红艳牡丹相得益彰,美人与名花常使君王带笑观看。
动人姿色似春风能消无限怨恨,在沉香亭北君王贵妃双双倚靠着栏杆。
翻译注释:
名花:指牡丹花。
倾国:指杨贵妃。
解释:消除。
沉香亭:亭子名称。在唐兴庆宫龙池东。
《清平调·名花倾国两相欢》 赏析
第三首,从仙境古人返回到现实。
起首二句“名花倾国两相欢,长得君王带笑看”,“倾国”美人,当然指杨妃,诗到此处才正面点出,并用“两相欢”把牡丹和“倾国”合为一提,“带笑看”三字再来一统,使牡丹、杨妃、玄宗三位一体,融合在一起了。
由于第二句的“笑”,逗起了第三句的“解释春风无限恨”,春风两字即君王之代词,这一句,把牡丹美人动人的姿色写得情趣盎然,君王既带笑,当然无恨,烦恼都为之消释了。末句点明玄宗杨妃赏花地点──“沉香亭北”。花在阑外,人倚阑干,十分优雅风流。
诗从正面合写花与贵妃,并用“两相欢”绾结,又以“带笑看”属意玄宗,颂君恩浩荡,结以赏花地点。李锳《诗法易简录》云:“此首乃实赋其事而结归明皇也。只‘两相欢’三字,直写出美人绝代风神,并写得花亦栩栩欲活,所谓诗中有魂。第三句承次句,末句应首句,章法最佳。”概括甚为精当。
《清平调·名花倾国两相欢》古诗提要
《清平调词三首》是唐代伟大诗人李白的组诗作品,共三首七言乐府诗。第一首从空间角度写,以牡丹花比杨贵妃的美艳;第二首从时间角度写,表现杨贵妃的受宠幸;第三首总承一、二两首,把牡丹和杨贵妃与君王糅合,融为一体。全诗构思精巧,辞藻艳丽,将花与人浑融在一起写,描绘出人花交映、迷离恍惚的景象,显示了诗人高超的艺术功力。
醉写清平调词
天宝二年(743)李白供奉翰林时,醉中被召,为玄宗与贵妃赏牡丹撰《清平调词》三章。
《松窗杂录》:“开元中,禁中初重木芍药,即今牡丹也。得四本红紫浅红通白者,上因移植于兴庆池东沉香亭前。会花方繁开,上乘月夜召太真妃以步辇从。诏特选梨园弟子中尤者,得乐十六色。李龟年以歌擅一时之名,手捧檀板,押众乐前欲歌之。上曰:‘赏名花,对妃子,焉用旧乐词为?’遂命龟年持金花笺宣赐翰林学士李白,进《清平调词》三章。白欣承诏旨,犹苦宿酲未解,因援笔赋之。……龟年遽以词进,上命梨园弟子约略调抚丝竹,遂促龟年以歌。太真妃持颇梨七宝杯,酌西凉州葡萄酒,笑领意甚厚。上因调玉笛以倚曲,每曲遍将换,则迟其声以媚之。太真饮罢,饰绣巾重拜上意。……上自是顾李翰林尤异于他学士。”
后人曾以此事编成戏曲。
《清平调·其三(名花倾国两相欢)》由李白古诗网收集,为您整理了关于清平调·其三(名花倾国两相欢)的古诗原文、翻译(译文)、赏析(鉴赏)、创作背景时间等信息,为您学习欣赏李白的《清平调·其三(名花倾国两相欢)》诗词(诗歌)提供必要的帮助!
文章标题:清平调·其三(名花倾国两相欢)