《长信宫》翻译注释
翻译译文:
昭阳殿中月光皎洁,长信宫里秋霜清冷。
皇上乘坐玉辇来到昭阳殿,有赵飞燕姐妹陪同。
更有欢乐之处,飞燕姐妹同时与皇上共享无限的鱼水之乐。
谁会可怜那玩弄着过了时令的团扇,而独自埋怨着秋风的班捷妤呢?
注释:
『月皎:月光皎洁。『昭阳:汉宫殿名。后泛指后妃所住的宫殿。『霜清:秋霜清净。『留情:留下恩情。留下情爱。『承恩:承接恩宠。『未穷:没有穷尽。无穷。『团扇妾:指班婕妤。团扇:圆形有柄的扇子。
『飞燕:赵飞燕,姓赵,号飞燕,宫女出身,汉成帝刘骜第二任皇后。与妹妹赵合德同侍皇帝,专宠后宫,享尽荣华富贵十余年,姐妹二人是中国历史上传奇和神话般的美女,评价大多为负面,史书记载她们是红颜祸水。她善作足尖舞,以美貌著称,所谓“环肥燕瘦”讲的便是她和杨玉环,而燕瘦也通常用以比喻体态轻盈瘦弱的美女。
《长信宫》赏析
《长信宫》是由唐代诗人李白写的一首五言古诗。题一作《长信怨》,作于天宝二年(743),时诗人待诏翰林,但遭谗被疏,故托汉宫班婕妤失意故事以自伤。
诗歌开篇对起,写赵飞燕之得幸与班婕妤之幽独,中间铺陈赵飞燕专宠,并暗讽君王之昏庸,末联照应诗题,仍写班婕妤之忧伤。诗中“昭阳殿”,为汉宫中赵飞燕居处,长信宫,为班婕妤居处,团扇妾,谓班婕妤。婕妤失意后,曾作《怨歌行》,写团扇秋日被弃以自伤,故称。
长信宫:汉宫殿名,在今陕西西安市西北汉长安故城中。李白《长信宫》有“月皎昭阳殿,霜清长信宫”。
昭阳:汉殿名。《三辅黄图》:“成帝赵皇后居昭阳殿,有女弟俱为婕妤”。在今陕西西安市西北汉长安故城内。李白《宫中行乐词八首》(其二)有“宫中谁第一,飞燕在昭阳”。(其五)有“昭阳桃李月,罗绮自相亲”。《连理枝》有“浅昼云垂帔,点滴昭阳泪”。《长信宫》有“月皎昭阳殿,霜清长信宫”。
《长信宫》(月皎昭阳殿,霜清长信宫)作者简介
李白(701~762)字太白,号青莲居士。
祖籍陇西成纪(今甘肃天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亚碎叶(今巴尔喀什湖南面的楚河流域,唐时属安西都护府管辖)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。他一生绝大部分在漫游中度过。
公元742年(天宝元年),因道士吴筠的推荐,被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识。后因不能见容于权贵,在京仅三年,就弃官而去,仍然继续他那飘荡四方的流浪生活。公元756年,即安史之乱发生的第二年,他感愤时艰,曾参加了永王李璘的幕府。不幸,永王与肃宗发生了争夺帝位的斗争,失败之后,李白受牵累,流放夜郎(今贵州境内),途中遇赦。晚年漂泊东南一带,依当涂县令李阳冰,不久即病卒。
李白是唐代伟大诗人,也是我国诗歌史上乃至世界诗歌史上少见的天才。他留下的千余首诗歌和六十余篇文章,在文学史上闪耀着夺目的光辉,1200 多年来震撼着广大人民的心魄。他不愧为人间少有的“谪仙诗人”,无与伦比的“一代诗豪”!
李白的诗,不但多方面地反映了当时的社会生活,而且为文学创作提供了丰富的艺术经验,他继承、发展了屈原、庄周以来的浪漫主义创作方法,并融会前人的许多艺术手法,把古代诗歌艺术和散文艺术推向新的高峰,形成了他特有的雄奇、奔放、飘逸的风格。
相关阅读
长信秋词(奉帚平明金殿开,且将团扇共徘徊)-古诗译文赏析(王昌龄)
王昌龄《长信秋词五首》金井梧桐秋叶黄赏析-唐代关于怨女痴想的古诗
长信秋词五苜(其三·奉帚平明金殿开,且将团扇共徘徊)-古诗译文赏析(王昌龄)
长信秋词(五首之三·奉帚平明金殿开,且将团扇共徘徊)-古诗译文赏析(王昌龄)
《长信宫(月皎昭阳殿,霜清长信宫)》由李白古诗网收集,为您整理了关于长信宫(月皎昭阳殿,霜清长信宫)的古诗原文、翻译(译文)、赏析(鉴赏)、创作背景时间等信息,为您学习欣赏李白的《长信宫(月皎昭阳殿,霜清长信宫)》诗词(诗歌)提供必要的帮助!
文章标题:长信宫(月皎昭阳殿,霜清长信宫)