《怨情》译文及赏析
翻译译文:
新恋的女人娇媚如花,娇气可宠,夫人可是像美玉一样端庄尊重。
要知道花性飘扬的人不稳重,而玉心晶莹皎洁的那位情深不移。
夫人当初也是新人,昨天新人今天故人,今天的新人明天也是故人。
你看:陈太后当初是金屋藏娇,后来却是珠帘结满蜘蛛网,孤寂下半生。
《怨情》赏析:
《怨情》此诗作年不详。或为李白天宝二载(743)在朝廷被玄宗疏远时作(见安旗等《李白全集编年注释》)。
诗为七古,托为宫怨之题,借宫中新人受宠、故人见弃之规律,刺皇帝喜新厌旧,末二句以陈皇后当年金屋藏娇、今日冷落长门遭遇概一切宫妃之可悲命运。诗情怨懑,别有兴寄。
《怨情》·七言(新人如花虽可宠) 作者简介
李白(701~762)字太白,号青莲居士。
祖籍陇西成纪(今甘肃天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亚碎叶(今巴尔喀什湖南面的楚河流域,唐时属安西都护府管辖)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。他一生绝大部分在漫游中度过。
公元742年(天宝元年),因道士吴筠的推荐,被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识。后因不能见容于权贵,在京仅三年,就弃官而去,仍然继续他那飘荡四方的流浪生活。公元756年,即安史之乱发生的第二年,他感愤时艰,曾参加了永王李璘的幕府。不幸,永王与肃宗发生了争夺帝位的斗争,失败之后,李白受牵累,流放夜郎(今贵州境内),途中遇赦。晚年漂泊东南一带,依当涂县令李阳冰,不久即病卒。
李白是唐代伟大诗人,也是我国诗歌史上乃至世界诗歌史上少见的天才。他留下的千余首诗歌和六十余篇文章,在文学史上闪耀着夺目的光辉,1200 多年来震撼着广大人民的心魄。他不愧为人间少有的“谪仙诗人”,无与伦比的“一代诗豪”!
李白的诗,不但多方面地反映了当时的社会生活,而且为文学创作提供了丰富的艺术经验,他继承、发展了屈原、庄周以来的浪漫主义创作方法,并融会前人的许多艺术手法,把古代诗歌艺术和散文艺术推向新的高峰,形成了他特有的雄奇、奔放、飘逸的风格。
相关阅读
《长亭怨慢·重过中庵故园》原文翻译赏析视频-王沂孙-宋词三百首
《春宫怨·早被婵娟误》原文翻译赏析视频-杜荀鹤-五言律诗-唐诗三百首
《柳枝词》其八(何事凭阑怨月明)原文注释-纳兰性德七言绝句赏析
《怨情·七言(新人如花虽可宠)》由李白古诗网收集,为您整理了关于怨情·七言(新人如花虽可宠)的古诗原文、翻译(译文)、赏析(鉴赏)、创作背景时间等信息,为您学习欣赏李白的《怨情·七言(新人如花虽可宠)》诗词(诗歌)提供必要的帮助!
文章标题:怨情·七言(新人如花虽可宠)