《对酒》 翻译注释
翻译译文一:
葡萄酒,金酒杯,江浙姑娘十五岁骑在小骏马背上。青黛画眉脚上穿红色锦靴,用吴语方言(不是当时官话)唱歌。豪华的宴席上醉在(我)怀里,芙蓉帐里风流艳纵。
翻译译文二:
蒲萄美酒,金叵罗。吴地少女年方十五,娇小的骏马把她驮。青黛描秀眉,还穿着红锦靴。吐字音不正,娇滴滴地唱着歌。豪华的筵席上,你投入怀中醉眼婆娑。芙蓉帐里,能奈你何?
注释:
⑴葡萄酒:据《太平寰宇记》载西域有之,及唐贞观中传入,芳香酷烈。葡萄,劳费尔《中国伊朗编》认为是波斯语Budawa的对音。
⑵叵罗:或作“颇罗”,胡语之酒杯。
⑶细马:骏马之小者。
⑷青黛:古画眉颜料,其色青黑。红锦靴:唐代时装。《图画见闻志》:“唐代宗朝令宫人侍左右者穿红锦靿靴。”
⑸玳瑁筵:也写作瑇瑁筵,谓豪华名贵之筵席。唐太宗《帝京篇》有“罗绮昭阳殿,芬芳瑇瑁筵”的诗句。
⑹芙蓉帐:用芙蓉花染缯制成的帐子。泛指华丽的帐子。
《对酒》 赏析
《对酒》此诗当是诗人青年时期漫游江南所作。诗歌拟乐府相和曲之对酒歌,但为情语,与古辞异。诗中写冶游于歌楼,酒馆之情景,描摹醇酒、美姬,用字精美,写城市风情如画。
《对酒.其三》(葡萄酒,金叵罗,吴姬十五细马驮)作者简介
李白(701~762)字太白,号青莲居士。
祖籍陇西成纪(今甘肃天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亚碎叶(今巴尔喀什湖南面的楚河流域,唐时属安西都护府管辖)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。他一生绝大部分在漫游中度过。
公元742年(天宝元年),因道士吴筠的推荐,被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识。后因不能见容于权贵,在京仅三年,就弃官而去,仍然继续他那飘荡四方的流浪生活。公元756年,即安史之乱发生的第二年,他感愤时艰,曾参加了永王李璘的幕府。不幸,永王与肃宗发生了争夺帝位的斗争,失败之后,李白受牵累,流放夜郎(今贵州境内),途中遇赦。晚年漂泊东南一带,依当涂县令李阳冰,不久即病卒。
李白是唐代伟大诗人,也是我国诗歌史上乃至世界诗歌史上少见的天才。他留下的千余首诗歌和六十余篇文章,在文学史上闪耀着夺目的光辉,1200 多年来震撼着广大人民的心魄。他不愧为人间少有的“谪仙诗人”,无与伦比的“一代诗豪”!
李白的诗,不但多方面地反映了当时的社会生活,而且为文学创作提供了丰富的艺术经验,他继承、发展了屈原、庄周以来的浪漫主义创作方法,并融会前人的许多艺术手法,把古代诗歌艺术和散文艺术推向新的高峰,形成了他特有的雄奇、奔放、飘逸的风格。
《对酒.其三(蒲萄酒,金叵罗,吴姬十五细马驮)》由李白古诗网收集,为您整理了关于对酒.其三(蒲萄酒,金叵罗,吴姬十五细马驮)的古诗原文、翻译(译文)、赏析(鉴赏)、创作背景时间等信息,为您学习欣赏李白的《对酒.其三(蒲萄酒,金叵罗,吴姬十五细马驮)》诗词(诗歌)提供必要的帮助!