【鹤冲天·黄金榜上原文】

鹤冲天·黄金榜上

柳永

黄金榜上,偶失龙头望。明代暂遗贤,如何向?未遂风云便,争不恣狂荡?何须论得丧。才子词人,自是白衣卿相。

烟花巷陌,依约丹青屏障。幸有意中人,堪寻访。且恁偎红倚翠,风流事,平生畅。青都一饷。忍把浮名,换了浅斟低唱!

《鹤冲天·黄金榜上》原文翻译赏析视频-(宋)柳永作品

【诗人名片】

柳永(987~1063),本名三变,字耆卿,一字景庄,祖籍崇安(今属福建)。因排行之故,世称“柳七”。宋仁宗时中进士,官封屯田员外郎,所以又称“柳屯田”。他常年流连于青楼市井,深知底层人民的疾苦。又因为通晓音律,熟悉民间音乐,新创了很多慢词长调,拓宽了词的题材,堪称北宋专力作词的第一人。他的词清新直白,哀怨委婉,长于铺陈。著有《乐章集》,词有二百余首流传后世。

【鹤冲天·黄金榜上注释】

①明代:政治清明的朝代。

【鹤冲天·黄金榜上译文】

在金字题名的榜上,我只不过是偶然失去取得状元的机会。即使在政治清明的时代,君王也会一时错失贤能之才,我今后该怎么办呢?既然没有得到好的际遇,为什么不随心所欲地游乐呢!何必为功名患得患失?做一个风流才子为歌姬谱写词章,即使身着白衣,也不亚于公卿将相。

在歌姬居住的街巷里,有摆放着丹青画屏的绣房。幸运的是那里住着我的意中人,值得我细细地追求寻访。与她们依偎,享受这风流的生活,才是我平生最大的欢乐。青春不过是片刻时间,我宁愿把功名,换成手中浅浅的一杯酒和耳畔低徊婉转的歌唱!

《鹤冲天·黄金榜上》原文翻译赏析视频-(宋)柳永作品

【鹤冲天·黄金榜上鉴赏】

这是一首早期的柳词,作于柳永第一次应考进士落第之后,是一首自我嘲慰的作品,从中可以看出词人直率恣意的性格。

传言宋仁宗曾因为这首词刁难柳永,在他后来应试及第后又将其黜免,理由就是:“且去浅斟低唱,何要浮名!”据说从那以后,柳永就自称“奉旨填词柳三变”,日日游醉于烟柳之地,放浪形骸。

对自己的才学,词人从未怀疑过,所以落榜时他认为这只是“黄金榜上,偶失龙头望”,意思是这仅仅是一个偶然,自己只是暂时的“遗贤”。可事实上,仁宗当政期间颇为得意的就是“野无遗贤”,这不得不说是对封建官场的一个讥讽!落魄的词人该何去何从?他选择了不入当时士大夫之眼的秦楼楚馆。可这种放荡生活真的能满足他吗?一个“忍”字很好地说明了一切。说什么“偎红倚翠”、“浅斟低唱”,其实都是无奈之举,都是牢骚之语,都是落第之后的自我安慰。他这样做,更多的是为自己赢得一种心理上的满足,而最终的结果,我们知道,他还是去应试了。是啊,抛去浮名,说起来不难,真做起来,又谈何容易!这是时代的悲哀、文人的不幸。

《鹤冲天·黄金榜上》原文翻译赏析视频-(宋)柳永作品

文章标题:《鹤冲天·黄金榜上》原文翻译赏析视频-(宋)柳永作品

链接地址:http://www.978588.com/tsy/2385.html

上一篇:《秋波媚·七月十六晚登高兴亭望长安南山》原文翻译赏析视频-(宋)陆游作品

下一篇:《宝鼎现·红妆春骑》原文翻译赏析视频-(宋)刘辰翁作品