【翠楼吟原文】

翠楼吟

序:淳熙丙午,武昌安远楼成,与刘去非诸友落之,度曲见志。余去武昌十年,故人有泊舟鹦鹉洲者,闻小姬歌此词,问之,颇能道其事,还吴,为余言之。兴怀昔游,且伤今之离索也。

姜夔

月冷龙沙,尘清虎落,今年汉酺初赐。新翻胡部曲,听毡幕元戎歌吹。层楼高峙,看槛曲萦红,檐牙飞翠。人姝丽,粉香吹下,夜寒风细。

此地,宜有词仙,拥素云黄鹤,与君游戏。玉梯凝望久,叹芳草萋萋千里。天涯情味,仗酒祓清愁,花消英气。西山外,晚来还卷,一帘霁。

【诗人名片】

姜夔(约1155~约1221),字尧章,祖籍江西鄱阳(今江西波阳),后迁居武康(今浙江德清县),紧挨白石洞天,故号白石道人。他终生未仕,往来于鄂、赣、皖、苏、浙之间,常与当时的诗人词客交游。姜夔诗词俱佳,通音律。其词自成一家,注重格律和音节美。有《白石词》、《白石诗集》、《续书谱》等传世。

【翠楼吟注释】

龙沙:泛指塞外之地。

虎落:遮护城堡或营寨的竹篱。

汉酺(pú)初赐:汉律,三人以上无故不得聚饮,违者罚金四两。朝廷有庆祝之事,特许臣民会聚欢饮,称赐酺。酺,合聚饮食。

胡部曲:唐时西凉地方乐曲。此处泛指异族音乐。

祓(fú):原指古代为除灾去邪而举行仪式的习俗。此处指消除。

《翠楼吟·月冷龙沙》原文翻译赏析视频-姜夔-宋词三百首

【翠楼吟译文1】

清冷的月光映照荒漠的边塞,护城的竹篱笆墙灰消尘尽。军民今年得到准许宴饮的赏赐。宴会上演奏着新改编的胡曲,军帐里传出元帅们激昂歌吹。安远楼耸立云空,朱红栏杆曲折萦回,楼角飞檐一片碧翠。那些歌女幽雅艳丽,身上的粉香随风四溢,清夜里寒风习习。

在如此美好的地方,理应有擅写词章的仙才,拥着素色云霓骑着黄鹤,飞到这里和大家一同游戏。登上高楼久久地凝神远望,可叹芳草萋萋绵延千里。油然生起流落天涯的辛酸情味,只能仗醉酒去除清愁,借赏花消磨英风豪气。此刻在西山之外,黄昏到来时卷起珠帘,又见秋雨过后晴空一片清丽。

【翠楼吟译文2】

清冷月色映照着边塞胡沙,城堡四周的竹篱清洁无尘,这正是朝廷今年首次赐酺之际。军营中弹奏起塞北新曲,帅帐中也传出胡地歌吹。遥望安远楼高耸入云霄,红色栏杆曲折萦回,飞檐下一片翠碧。楼中歌舞的美人明艳动人,寒夜里微风细细,吹送来阵阵粉香。

此时此地,正该有一潇洒词仙,怀拥素洁白云,登临黄鹤楼,与友人尽兴嬉游。此刻我登楼久久凝望,眼前却只见芳草萋萋,延绵无尽。难言这天涯漂泊的滋味,只愿借美酒以消除深愁,贪赏花以忘却豪情。卷帘遥望,西山外,黄昏雨后,已是一窗晴丽明媚。

《翠楼吟·月冷龙沙》原文翻译赏析视频-姜夔-宋词三百首

【翠楼吟题解】

此词为贺安远楼落成而作,作于淳熙十三年冬,姜夔自汉阳赴湖州,经武昌之际,携友人登楼观览而发。十年后有故人相告,曾于鹦鹉洲上闻歌女咏唱此曲,姜夔因生感慨,为补词序叙其本事。

清代许昂霄《词综偶评》评析此词:“‘月冷龙沙’五句,题前一层,即为题后铺叙,手法最高。‘玉梯凝望久’五句,凄婉悲壮,何减王粲《登楼赋》。”

《翠楼吟·月冷龙沙》原文翻译赏析视频-姜夔-宋词三百首

【翠楼吟评点】

淳熙十三年丙午(1186)秋,其时姜夔正住在汉阳府汉川县的姐姐家。入冬以后,武昌黄鹤山上建起了一座安远楼。词人为参加落成典礼,曾携友人刘去非前往一游,并自度此曲记述了这件事。十年过后,朋友在汉阳江边听到歌女咏唱此曲,昔日情景,如在目前,并且歌女还能道出此词的由来。姜夔得知这一消息,深受感动,于是,便为此曲补写了词序。

本篇是为祝贺“安远楼”落成而作。

上片写欢庆的盛况和楼的堂皇壮丽。前五句客观地揭示了“安远楼”筑楼的时代背景以及欢庆楼成的情景,先是点出和平的局面,寓“安远”之意,然后描绘了盛世欢腾庆祝的场景。后六句正面写楼的景观。

下片写登楼感怀,抒写“花消英气”的愁情和对盛衰迭变的历史人生的慨叹。登上这“安远楼”,词人思绪万千,想到自己独自飘零,产生了空虚与寂寞的感受,流露出表面平静而实则肃杀的时代气氛,使词的意味更加深厚。

《翠楼吟·月冷龙沙》原文翻译赏析视频-姜夔-宋词三百首

文章标题:《翠楼吟·月冷龙沙》原文翻译赏析视频-姜夔-宋词三百首

链接地址:http://www.978588.com/tsy/2601.html

上一篇:《暗香·旧时月色》原文翻译赏析视频-姜夔-宋词三百首

下一篇:《淡黄柳·空城晓角》原文翻译赏析视频-姜夔-宋词三百首