【原文】

拨不断

马致远

菊花开,正归来。伴虎溪僧、鹤林友、龙山客;似杜工部、陶渊明、李太白;有洞庭柑、东阳酒、西湖蟹。哎,楚三闾休怪!

《拨不断·菊花开》原文翻译赏析-马致远-元曲三百首

【译文】

在菊花开放时,正好归来。伴着虎溪的高僧、鹤林好友和龙山高士,又好像杜甫、陶渊明和李太白。还有洞庭的蜜柑东阳的老酒西湖螃蟹。哎,楚三闾大夫你莫要见怪!

【赏析】

见《阳白雪》前集卷三、《乐府群玉》卷三。此曲写归隐田园山林的闲适放诞之情,当作于晚年归隐时期。开篇二句写归隐时正当菊开时节,暗用陶渊明归田故事,流露出了一种“久在樊笼里,复得返自然”的闲适自得之情。接着,中间用一组鼎足对,把高人雅物汇集一起,借以表明其隐居生活的无比惬意和快乐。其交往的高人是虎溪的高僧(晋庐山东林寺慧远)、鹤林的道友(五代时镇江鹤林寺多杜鹃花,道士殷七七曾作法,使于重九日盛开)、龙山的佳客(晋时孟嘉,为桓温参军,曾随温登当涂龙山,风吹帽落,嘉泰然不以为意);第二句用“似”字领起,自许其诗酒相寻的隐逸生活就如草堂里的杜甫、东篱下的渊明、青山中的李白;第三句夸耀其物质享受的丰富。最后,以对屈原似的入世精神的否定,表示出不顾非议的对于归隐生活的执著。

文章标题:《拨不断·菊花开》原文翻译赏析-马致远-元曲三百首

链接地址:http://www.978588.com/tsy/2724.html

上一篇:《拨不断·叹寒儒》原文翻译赏析-马致远-元曲三百首

下一篇:《拨不断·酒杯深》原文翻译赏析-马致远-元曲三百首